千黛 楚颜|草莓(中译英)
金色顿号(千黛绘)
草莓(一):顿号高手
千黛
草莓
将金色的顿号
奢侈地点满生命
一个个的分量
以坑为证
喜欢它
这么奢侈地用顿号
我希望
能够嚼懂
草莓的每一个顿号
生命故事中的每一个停顿
五十岁吃草莓
恍然明白
它是世界上最棒的顿号高手
告诉我
让生命中的每一个停顿
具有它自己柔软的分量
2019.3.6
Comma Expert
译者:楚颜
Strawberries
speck their redness
with golden commas
in abundance,
the weight of which
is proved by
the tiny pits beneath.
And I love this
exceeding lushness
of commas.
I chew and empathise
with each comma, the pause
between life stories
of the strawberries.
At 50, I eat strawberries
and suddenly realise
they are the best comma expert,
who reminds me that
each pause along my way
is meant to have its weight,
while retaining softness.
中选哪一点(千黛绘)
草莓(二):选中
千黛
我是一颗生长中的草莓
不知道
哪件事
哪个人
被选中
变成一枚金色的顿号
镶嵌进我的生命
成为一个深刻的惊喜
2019.3.6
The Chosen
译者:楚颜
I am a growing strawberry
wondering what event,
or what person
will be chosen
as one of my seed,
like a comma, golden
and etched into my life,
that blossoms into
a surprise deepened.
千黛近照
千黛简介:
号妙飞天。诗画世家,灵韵妙悟,工诗文书画。毕业于北京大学,【抱千堂】主人。中国诗歌学会理事。
译者近照
译者简介:
楚颜,传统诗词作者,1996年生于北京,祖籍湖北黄冈,毕业于墨尔本大学,个人词集《朝颜集》正在出版。
受家学熏陶,能自主精读古典文献,喜作格律严整、比兴得宜的古诗词。
已在多家知名传统媒体、新媒体发表诗词文章,包括《中华辞赋》、中国网、大公网、中国青年网等。
创作之余,亦好诗歌中译英,将研习英文诗歌作为对传承古诗词的重要补充,已在中国日报网发表译作。
个人诗词观:格物致诗,风雅别裁,兴寄幽微。个人翻译观:信其情怀,达其语意,雅其辞章。