网站无障碍
站内搜索

潘阿里:跨文化沟通重在心灵共鸣 文化转译助力中华文化精准传播

发布时间:2025-11-09 10:41:56 | 来源:中国网 | 作者: | 责任编辑:姜一平

中国网11月9日讯 2025年世界互联网大会乌镇峰会“网络空间文化交流与发展”论坛11月8日在浙江乌镇国际互联网会展中心通安厅举办。与会嘉宾共同探讨在全球文明倡议指引下,通过网络空间搭建文明对话之桥,为构建数字时代更加开放包容的网络空间命运共同体注入新活力。

中国网西语版外籍专家潘阿里在实践交流环节发言 中国网记者 郑伟 摄

在论坛实践交流环节,中国网西语版外籍专家潘阿里结合其在中国互联网新闻中心的工作经历表示,跨文化沟通的精髓在于实现心灵共鸣,而文化转译者要在语言翻译基础上,深入阐释文化内涵,避免因文化差异造成误解,推动中国故事精准传播。

潘阿里以高铁上与中国乘客的交流为例,阐述了跨文化沟通的真谛。他认为,真正的文化交流不仅仅是语言相通,更是心灵的共鸣。作为西语专家,他主要从事新闻编译、文化人物专访和视频节目主持等工作。在长期对外传播实践中,潘阿里深刻体会到文化转译的重要性。他以"龙"的文化差异为例,指出中国龙是智慧、力量与和平的象征,与皇权相关联;而西方龙则与火相关,是令人恐惧的存在。因此,需要向西方读者详细解释中国"龙"的文化内涵,避免误解。同样,在表述西藏时,他坚持使用"Xizang"而非"Tibet",因为后者是欧洲探险家赋予的称谓,而"Xizang"既包含方位含义"西",也源自历史地域概念"藏区",更能准确反映这片土地的文化血脉。

潘阿里特别提到参加第五届西藏网络影像节的经历,认为这是促进中华文化交流的典型案例。他希望中国各地能提供更多类似机会,让西方朋友参与其中,同时也让中国朋友更好地了解西方。他发现,西班牙语受众最感兴趣的是中国文化文明,以及中国如何转型为科技强国与现代化国家。

针对如何讲好中国故事,潘阿里建议实现从单向传播到多元对话的转型。他希望"乌镇精神"不仅能实现物理层面设备互联,更能在文化层面达成深度交流,让线上跨文化交流为全球合作与发展作出更大贡献。

友情链接

关于我们  合作推广  联系电话:010-88824983   姜先生   电子邮箱:jiangyp@china.org.cn

版权所有 中国互联网新闻中心 京ICP证 040089号-1  互联网新闻信息服务许可证   10120170004号 网络传播视听节目许可证号:0105123