外交翻译工作者,是国家立场与主张的传递者,是跨文化交流沟通的重要桥梁。新中国的外交翻译人才骈兴错出,唐闻生便是出类拔萃者之一。自上世纪70年代初起,唐闻生开始担任毛泽东主席、周恩来总理的翻译,参加了“乒乓外交”、中国恢复联合国合法席位、美国总统尼克松访华等重要活动。中国外交史上的一些重要时刻,留下了唐闻生等外交翻译人从容镇定的身影、行云流水的表达。
7月18日晚21:10,《似是故人来》第三季第3期,中国网总编辑王晓辉对话著名翻译家、中国宋庆龄基金会原副主席唐闻生,重温重要外交时刻,感受外交翻译人员在对话世界中的蓬勃力量。
http://mp42.china.com.cn/video_tide/video/2023/9/5/2023951693879105099_432_3.mp4

关于我们|外宣服务和广告服务|人才招聘|联系我们|公告|声明|友情链接
中国互联网视听节目服务自律公约|网络110报警服务|12321垃圾信息举报中心|总机:(86-10)88828000|违法和不良信息举报电话:010-88828271 举报流程
京 ICP 证 040089
号-1|互联网新闻信息服务许可证 10120170004 号|京公网安备
11010802027341
号
信息网络传播视听节目许可证:0105123|互联网宗教信息服务许可证:京(2022)0000028
版权所有 中国互联网新闻中心Copyright © China.org.cn. All Rights Reserved